Uw gebruiksaanwijzingen en handleidingen teleladen.
5 600 merken
1 870 000 gebruiksaanwijzingen
Een merk opzoeken
Geavanceerd zoeken





De officiële site van SAMSUNG raadplegen.

Gebruiksaanwijzing SAMSUNG VP-D3810

Diplodocs laat toe de gebruiksaanwijzing SAMSUNG VP-D3810 te teleladen.

De gebruiksaanwijzing teleladen. SAMSUNG VP-D3810  
De integrale
gebruiksaanwijzing
teleladen (13032 Ko)
Heb je hulp nodig, ondersteuning, recensies, tips of het oplossen van problemen SAMSUNG VP-D3810 voor uw producten?


U mag de volgende handleidingen teleladen die in verband staan met dit product :
SAMSUNG VP-D3810


Gebruikershandleiding SAMSUNG VP-D3810

Uitgebreide gebruiksaanwijzingen staan in de gebruikershandleiding.

VP-D381( i ) VP-D3810 VP-D382( i ) VP-D382H VP-D384(0) VP-D385( i ) Caméscope vidéo numérique manuel d'utilisation Digitale videocamcorder gebruiksaanwijzing imaginez les possibilités Nous vous remercions d'avoir acheté ce produit Samsung. Pour bénéficier d'un service plus complet, veuillez enregistrer votre produit à cette adresse : imagine... ongekende mogelijkheden Gefeliciteerd met de aanschaf van uw Samsung-product. Registreer uw product voor een zo volledig mogelijke service op: www.samsung.com/global/register www.samsung.com/global/register caractéristiques principales belangrijkste kenmerken de votre caméscope Mini-DV van uw miniDV-camcorder CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE NOUVEAU CAMÉSCOPE MINI-DV Fonction de transfert de données numériques IEEE 1394 Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINKTM (i.LINKTM : est un protocole de transfert de données série et système d'interconnexion) vous permet de transférer des films et des photos vers un PC, où vous pourrez les modifier à loisir. Stabilisateur d'image numérique (DIS) Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d'images instables, notamment dans le cas des gros plans. Différents effets visuels Intégrés à vos images, les effets visuels permettent de leur donner une touche d' originalité. Compensation du contre-jour (BLC) La fonction BLC atténue un arrièreplan trop clair derrière le sujet que vous enregistrez. Prog. AE La fonction Prog. AE permet d'adapter la vitesse et l'ouverture de l'obturateur au type de scène ou d'action à filmer. Zoom grande puissance Le zoom grande puissance permet de grossir jusqu'à 34 fois le sujet. Mode appareil photo numérique (VP-D385(i) uniquement) Vous pouvez facilement enregistrer et lire des photos au format standard à l'aide de la carte mémoire. Vous pouvez transférer des photos standard de la carte mémoire vers votre ordinateur à l'aide de l'interface USB. Overdracht van digitale gegevens met IEEE1394 Door het gebruik van de IEEE 1394 (i.LINKTM: dit is een protocol voor seriële gegevensoverdracht en koppeling van DV-gegevens) snelle gegevensdoorvoerpoort, kunnen bewegende en stilstaande beelden overgebracht worden naar een PC. Op de pc kunt u deze beelden bewerken. FUNCTIES VAN UW NIEUWE MINIDV-CAMCORDER Verschillende visuele effecten Met de functie voor visuele effecten kunt u uw films een bijzondere uitstraling geven door allerlei verschillende speciale effecten te gebruiken. Tegenlichtcompensatie (BLC ­ Back Light Compensation) De functie BLC zorgt ervoor dat een heldere achtergrond achter het onderwerp tijdens de opname wordt gecompenseerd. Automatische belichting (Program AE) Met Program AE voor automatische belichting kunt u de sluitertijd en de lensopening (het diafragma) aanpassen aan de op te nemen scène of actie. Krachtige zoomlens Met de krachtige Power Zoom lens kunt u het voorwerp tot maximaal 34x helder vergroten. Camcorder als fotoapparaat gebruiken alleen VP-D385( i )) De geheugenkaart gebruiken om gemakkelijk standaardfoto's op te slaan en af te spelen. U kunt standaardfoto's van de geheugenkaart overbrengen naar uw pc met behulp van de USB-interface. Interface USB pour le transfert de données numériques (VP-D385(i) uniquement) Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l'interface USB sans avoir besoin de carte supplémentaire. Enregistrement de photos sur cassette L'enregistrement de photos sur cassette permet d'enregistrer une image sur une cassette. CCD de 800 k pixels (VP-D385(i) uniquement) Votre caméscope intègre un capteur CCD de 800 k pixels. Vous pouvez enregistrer les photos sur une carte mémoire. Zoom numérique 1200x Permet de grossir une image jusqu'à 1200 fois sa taille d'origine. Amélioration audio Permet d'obtenir un son plus puissant à l'aide des fonctions Stéréo et Effets sonores. Ecran LCD-TFT couleur Un écran LCD-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et nettes et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement. USB-interface voor overdracht van digitale beelden (alleen voor (VP-D385( i )) Met behulp van de USB-interface kunt u digitale beelden naar de pc overbrengen zonder dat u een extra insteekkaart nodig hebt. Foto's vastleggen op een cassette Met het opnemen van foto's kunt u foto's opnemen op een cassette. 800 K pixel CCD (alleen voor VP-D385( i )) Uw camcorder bevat een 800 K pixel CCD. Foto's kunt u opnemen op een geheugenkaart. 1200x digitale zoom Met deze functie kunt u een afbeelding tot 1200 maal vergroten. Geluidsverbetering Levert een krachtiger geluid door de Real Stereo- en Geluidseffect-opties. TFT- kleurenscherm Het hoge-resolutie-TFT-kleurenscherm geeft heldere, scherpe opnamen die u onmiddellijk kunt bekijken. Digital Image Stabilizer (DIS) Met de functie DIS compenseert u kleine trillingen die worden veroorzaakt door uw hand, zodat u stabielere beelden kunt filmen, vooral wanneer u een hoge vergroting hanteert. · · · · Enregistrement de films sur une carte mémoire (VP-D385(i) uniquement) L'enregistrement d'un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur une carte mémoire. Fente pour cartes SD/MMC (VP-D385(i) uniquement) Cette fente permet d'insérer des cartes MMC (Multi Media Cards) et SD. Films opnemen op een geheugenkaart (alleen voor VP-D385( i )) Wanneer u films opneemt, wordt een video op de geheugenkaart vastgelegd. MMC/SD-kaartsleuf (alleen voor VP-D385( i )) De MMC/SD-kaartsleuf ondersteunt MMC- (Multi Media Cards) en SDkaarten. ii_ French Nederlands _ii avertissements de sécurité veiligheidswaarschuwingen Signification des icônes et des symboles présents dans ce manuel d'utilisation : AVERTISSEMENT Betekenis van de pictogrammen en symbolen in deze gebruiksaanwijzing: WAARSCHUWING Indique un risque potentiel de blessure corporelle grave ou de mort. Indique un risque potentiel de blessure corporelle ou de dommage matériel. Pour limiter les risques d'incendie, d'explosion, de décharge électrique ou d'accident corporel lors de l'utilisation de votre caméscope, respectez les consignes de sécurité élémentaires suivantes : Signale des astuces ou des pages de référence susceptibles de vous aider à faire fonctionner le caméscope DVD. Wijst op het risico op overlijden of ernstig lichamelijk letsel. Wijst op een potentieel risico op lichamelijk letsel of materiële schade. Volg deze standaard veiligheidsrichtlijnen om het risico op brand, explosie, elektrische schok of lichamelijk letsel te beperken wanneer u uw camcorder gebruikt: Wijst op tips of referentiepagina's die nuttig kunnen zijn bij het werken met de camcorder. ATTENTION LET OP ATTENTION LET OP consignes · · Ces symboles d'avertissement ont pour but d'empêcher les blessures. Suivez-les à la lettre. Une fois cette section lue, conservez ce manuel dans un endroit sûr pour référence ultérieure. Deze waarschuwingssymbolen dienen om u en anderen te beschermen tegen letsel. Volg ze nauwkeurig op. Wij raden u aan dit gedeelte, nadat u het hebt gelezen, op een veilige plaats te bewaren om het later eventueel te raadplegen. voorzorgsmaatregelen · · Waarschuwing! Avertissement ! Ce caméscope doit toujours être branché à un adaptateur AC lui-même relié à une prise murale. N'exposez pas les batteries à une chaleur excessive (lumière directe du soleil, feu, etc.). Deze camcorder moet altijd worden aangesloten op een geaard stopcontact. De batterijen mogen niet worden blootgesteld aan overmatige warmte, zoals direct zonlicht, vuur en dergelijke. Attention Il existe un risque d'explosion si la pile n'a pas été remise en place correctement. Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve identique ou du même type. Pour débrancher l'appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez la prise mâle de la prise femelle. Il faut donc que la prise murale soit facilement accessible. iii_ French Let op Als de batterij verkeerd werd geplaatst, is er gevaar voor ontploffing. Gebruik hetzelfde batterijtype of een gelijkwaardige batterij als u een andere batterij wilt plaatsen. Het apparaat wordt van het lichtnet losgekoppeld door de stekker uit het stopcontact te halen. Het stopcontact moet daarom goed bereikbaar zijn. Nederlands _iii REMARQUES CONCERNANT LE NETTOYAGE DES TÊTES VIDÉO remarques et instructions opmerkingen en de sécurité veiligheidsinstructies Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Si une image de forme carrée perturbe la lecture ou si un écran bleu s'affiche, les têtes vidéo sont probablement sales. Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec. N'utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide. Cela risquerait d' abîmer les têtes vidéo. OPMERKINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES · · · · Reinig de videokoppen regelmatig, zodat u verzekerd bent van goede, heldere opnamen. Wanneer tijdens het afspelen mozaïekvormige beeldstoringen optreden of wanneer het scherm blauw is, duidt dat op verontreinigde videokoppen. Reinig in dat geval de videokoppen met een schoonmaakcassette (droog systeem). Gebruik geen schoonmaakcassette van het natte type. Dit type cassette kan de videokoppen beschadigen. RÉGLAGE DE L'ÉCRAN LCD Manipulez l'écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempestive peut endommager l' intérieur de la charnière qui relie l'écran LCD au corps de l'appareil. 1. Déployez l'écran LCD du caméscope de 90 degrés avec le doigt. 2. Faites-le pivoter de manière à obtenir le meilleur angle pour l'enregistrement ou la lecture. - Si vous faites pivoter l'écran LCD de 180 degrés de manière à ce qu'il soit dirigé vers l'avant, vous pouvez le rabattre. L'écran reste alors dirigé vers l'extérieur. - Cette caractéristique se révèle particulièrement utile pour les opérations de lecture. Reportez-vous à la page 31 pour le réglage de la luminosité et de la couleur de l'écran LCD. MENU W T HET LCD-SCHERM AANPASSEN Wees voorzichtig wanneer u het LCD-scherm draait (zie afbeelding). Wanneer u het scherm in een verkeerde richting duwt, kunt u het scharnier waarmee het scherm aan de camcorder is bevestigd, inwendig beschadigen. 1. Open met uw vinger het LCD-scherm zodat dit in een hoek van 90 graden ten opzichte van de camcorder wordt geplaatst. 2. Draai het schermpje naar de meest geschikte stand voor opnemen of afspelen. - Als u het LCD-scherm naar voren richt (180 graden draaien), kunt u het sluiten met het scherm naar buiten gericht. Dit is handig tijdens het afspelen. Zie pagina 31 voor informatie over het instellen van de helderheid en de kleuren van het LCD-scherm. AV DV MODE POWER BATT . CHG - REMARQUES CONCERNANT L'ÉCRAN LCD · · · La lumière directe du soleil est susceptible d'endommager l'écran LCD, l'intérieur de l'objectif. Ne prenez des photos du soleil que lorsque la luminosité est faible, à la tombée de la nuit, par exemple. L'écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut toutefois que de petits points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est parfaitement normal et n'affecte aucunement l'image enregistrée. Ne saisissez jamais le caméscope par l'écran LCD ou la batterie. HET LCD-SCHERM · · · Direct zonlicht kan schade aanrichten aan het LCD-scherm, de binnenkant van de zoeker of de lens. Neem alleen foto's van de zon wanneer sprake is van gedimde lichtomstandigheden, bijvoorbeeld wanneer de zon ondergaat. Het LCD-scherm is met de grootste precisie vervaardigd. Er kunnen echter kleine puntjes (rood, blauw of groen) op het LCD-scherm te zien zijn. Deze puntjes zijn normaal en hebben geen invloed op de opgenomen beelden. Houd de camcorder nooit vast bij de zoeker, het LCD-scherm of de batterijenhouder. iv_ French Nederlands _iv RÉPARATION ET PIÈCES DE RECHANGE · · · · · · · · N'essayez pas de réparer vous-même ce caméscope. En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous électrocuter. Confiez toute réparation à un technicien qualifié. Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine. L'utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment occasionner un incendie ou une électrocution. N'exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de 60 °C). Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. Evitez de mouiller le caméscope. Gardez le caméscope à l'abri de la pluie, de l'eau de mer ou de toute autre source d'humidité. Le contact avec l'eau peut endommager votre caméscope. Un dysfonctionnement causé par un contact avec du liquide n'est pas toujours réparable. Une brusque hausse de la température de l'air peut entraîner la formation de condensation à l'intérieur du caméscope. - Lorsque vous déplacez le caméscope d'un endroit froid vers un endroit chaud (de l'extérieur vers l'intérieur en hiver, par exemple) - Lorsque vous déplacez le caméscope d'un endroit frais vers un endroit chaud (de l'intérieur vers l'extérieur en été, par exemple). Si la fonction de protection ( CONDENSATION) est activée, laissez le caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit sec et tempéré en ayant pris soin d'ouvrir le compartiment à cassette et d'ôter la batterie. Pour débrancher l'appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez la prise mâle de la prise femelle. Il faut donc que la prise murale soit facilement accessible. ONDERHOUD EN VERVANGINGSONDERDELEN · · · · · · · · · · Probeer de camcorder nooit zelf te repareren. Als u het apparaat openmaakt, loopt u onder andere het gevaar van een elektrische schok. Laat al het onderhoud over aan gekwalificeerd personeel. Wanneer bepaalde onderdelen moeten worden vervangen, mogen alleen vervangingsonderdelen worden gebruikt die de fabrikant voorschrijft of die dezelfde eigenschappen hebben als het oorspronkelijke onderdeel. Andere onderdelen kunnen onder meer brand en elektrische schokken veroorzaken. Stel de camcorder niet bloot aan hoge temperaturen (hoger dan 60 °C). Bijvoorbeeld in een auto die in de volle zon staat geparkeerd of in direct zonlicht. Laat de camcorder niet nat worden. Stel de camcorder niet bloot aan regen, zeewater en andere vloeistoffen. Als de camcorder nat wordt, geraakt deze mogelijk beschadigd. Soms zijn storingen die optreden na blootstelling aan vloeistoffen onherstelbaar. Als het plotseling te warm wordt, is het mogelijk dat er in de camcorder condensatie optreedt. - Wanneer u de camcorder van een koude naar een warme ruimte verplaatst (bijvoorbeeld tijdens de winter van buiten naar binnen). - Als u in de zomer de camcorder van binnen mee naar buiten neemt. Als de condenswaarschuwing (CONDENS) verschijnt, opent u het cassettecompartiment, verwijdert u de batterij en legt u de camcorder minimaal twee uur in een droge, warme ruimte. Het apparaat wordt van het lichtnet losgekoppeld door de stekker uit het stopcontact te halen. Het stopcontact moet daarom goed bereikbaar zijn. REMARQUES SUR LE CAMÉSCOPE CAMCORDER · · Comment éliminer ce produit (déchets d'équipements électriques et électroniques) (Applicable dans les pays de l'Union Européen et aux autres pays européens disposant de systémes de collecte sélective) Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu'il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L'élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l'environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des Correcte verwijdering van dit product (elektrische & elektronische afvalapparatuur) Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd mag worden aan het einde van zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd. Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen. Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de koopovereenkomsten nalezen. Dit product mag niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering. v_ French ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu'il soit recyclé en respectant l'environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux. Nederlands _v sommaire FAMILIARISEZVOUS AVEC VOTRE CAMÉSCOPE MINI-DV 06 07 08 09 10 11 inhoudsopgave Accessoires livrés avec votre caméscope Mini-DV Vue avant gauche Vue latérale gauche Vue supérieure droite Vue inférieure arrière Utilisation de la télécommande (VPD382(i)/D382H/D385(i) uniquement) cache-objectif Insertion de la pile de type bouton Insertion du bloc de batteries Branchement sur une source d'alimentation Fonctionnement de base du caméscope Mini-DV Symboles à l'écran en modes Cam/Player Symboles à l'écran en modes M.Cam/M.Play (VP-D385(i) uniquement) Utilisation du bouton Affichage ( ) Utilisation du pavé Gestion des menus rapides à l'aide du pavé KENNISMAKING 06 Wat is er inbegrepen bij uw miniDVMET UW MINIDV- 07 camcorder Voor- & linkeraanzicht CAMCORDER 08 Linkerzijaanzicht 06 06 12 09 10 11 Rechter- & bovenaanzicht Achter- & onderaanzicht De afstandsbediening gebruiken(alleen voor VP-D382 ( i )/D382H/D385( i )) PRÉPARATION 12 Utilisation de la dragonne et du 12 13 14 17 18 19 20 21 22 22 VOORBEREIDING 12 De handriem en het lenskapje 13 14 17 18 19 20 21 22 22 RÉGLAGE INITIAL : 24 Réglage de l'horloge (Param. Horloge) RÉGLAGE DU 25 Activation de la reconnaissance de MENU SYSTÈME la télécommande par le caméscope gebruiken De knoopcelbatterij installeren De batterijhouder gebruiken De camcorder op een stroombron aansluiten Standaardgebruik van de miniDVcamcorder Schermindicatoren in de standen Camera en Player Schermindicatoren in de standen M.Cam en M.Player alleen voor VP-D385( i )) De weergaveknop ( ) gebruiken De joystick gebruiken Snelmenu's gebruiken met de joystick 24 26 27 28 29 02_ French (Télécommande) (VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement) Réglage du signal sonore (Signal Sonore) Réglage du son de l'obturateur (Son Obturateur) Choix de la langue d'affichage à l'écran (Langue) Visualisation de la démonstration (Démonstration) BASISINSTELLINGEN: 24 De klok instellen (Klok Instelling) HET SYSTEEMMENU 25 De herkenning van de draadloze afstandsbediening instellen INSTELLEN (Afstandsbed.) 24 26 27 28 29 (alleen voor VP-D382(i)/D382H/ D385(i)) De pieptoon instellen (Pieptoon) Het sluitergeluid instellen (Sluitertoon) De taal voor de schermweergave selecteren (Taal) De demonstratie bekijken (Demonstratie) Nederlands _02 RÉGLAGE INITIAL : 30 Réglage des repére (Repére) RÉGLAGE DU 31 Réglage de l'écran LCD (Luminosité LCD/Couleur LCD) MENU AFFICHAGE 32 Affichage de la date et de l'heure 33 (Date/Heure) Réglage de l'affichage TV (Affichage TV) BASISINSTELLINGEN: 30 De richtlijn instellen (Richtlijn) HET WEERGAVEMENU 31 Het LCD-scherm instellen (Helderh. LCD / Kleur LCD) INSTELLEN 32 De datum en tijd weergeven 33 (Datum/Tijd) De Tv-weergave instellen (TV-Weergave) ENREGISTREMENT 34 Insertion/Éjection d'une cassette d'enregistrement DE BASE 34 Techniques de votre premier enregis35 Réalisation 34 36 37 38 39 40 41 42 43 trement Enregistrement facile pour les débutants (mode EASY Q.) Zoom avant et arrière Recherche rapide d'une scène donnée (mise à zéro du compteur) (VPD382(i)/D382H/D385(i) uniquement) Enregistrement automatique à l'aide de la télécommande (réglage du retardateur automatique) (VP-D382(i)/ D382H/D385(i) uniquement) Visualisation et recherche d'un enregistrement Activation et désactivation du fondu Mise au point automatique/manuelle Réglage de la vitesse de l'obturateur et de l'exposition EENVOUDIGE 34 Een videocassette plaatsen en OPNAMEN MAKEN 34 verwijderen Opnametechnieken 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 Uw eerste opname Eenvoudige opnamen voor beginners (EASY.Q) In- en uitzoomen Snel zoeken naar een bepaalde opname (nulpunt instellen) (alleen voor VP-D382(i)/D382H/D385(i)) Timer-opnamen met behulp van de afstandsbediening (zelfontspanner instellen) (alleen voor VP-D382(i)/D382H/D385(i)) Een opname bekijken en zoeken Faden aan en faden uit gebruiken Automatisch/handmatig scherpstellen Sluitertijd en belichting instellen ENREGISTREMENT 44 Sélection des modes Enregistrement et Audio (mode Enregistrement et AVANCÉ mode Audio) GEAVANCEERDE 44 De opname- en de audiostand selecteren (Opname Stand en AudioOPNAMEFUNCTIES 44 45 46 47 49 51 53 54 Suppression du bruit du vent (Coupe Vent) Sélection de la fonction Stéréo Réglage de la fonction Prog. AE Réglage de la balance des blancs (Bal. Blancs) Application d'effets visuels Réglage du mode 16:9 Utilisation de la télé macro (Macro) 44 45 46 47 49 51 53 54 03_ French stand) Ruisvermindering (Windfilter Plus) De Real Stereo-functie selecteren (Real Stereo) Het AE-programma (automatische belichting) instellen (Aut. Belichting) De witbalans instellen (Witbalans) Visuele effecten toepassen (Visueel effect) De bioscoopstand instellen (Bioscoop) Tele Macro gebruiken (Macro) Nederlands _03 sommaire 55 56 57 58 59 60 61 Réglage du stabilisateur d'image numérique (DIS) Utilisation du mode de compensation du contre-jour (BLC) Zoom avant et arrière à l'aide du zoom numérique (Zoom Num.) Utilisation du mode Color Nite (C.Nite) Utilisation de l'éclairage (Éclair.) (VP-D382(i)/D382H/D384(0)/D385(i) uniquement) Enregistrement d'une photo sur une cassette Recherche d'une photo sur une cassette (Rech. Photo) Fonctions disponibles en mode Player Post-sonorisation (VP-D382(i)/D382H/ D385(i) uniquement) Lecture post-sonorisation (Sélect. Audio) Effets sonores AV) (VP-D381i/D382i/D385i uniquement) Lecture d'une cassette sur un écran de télévision Copie d'une cassette de caméscope sur une cassette vidéo Utilisation de la fonction VOICE+ Enregistrement (copie) d'un programme TV ou d'une cassette vidéo sur une cassette de caméscope (VP-D381i/D382i/D385i uniquement) inhoudsopgave 55 56 57 58 59 60 61 Digitale beeldstabilisatie instellen (DIS) De stand voor tegenlichtcompensatie gebruiken (BLC) Digitaal in- en uitzoomen (Digitale Zoom) C. Nite gebruiken (C.Nite) De lamp gebruiken (Light) (alleen voor VP-D382( i )/D382H/D384(0)/D385( i )) Een foto vastleggen op een cassette Zoeken naar een foto op een cassette (Foto zoeken) AFSPELEN 62 Opnamen afspelen op het LCD-scherm LECTURE 62 Lecture d'une cassette sur l'écran LCD 62 63 65 62 68 63 65 66 67 66 67 Functies in de stand PLAYER Audio dubbing (geluidsspoor toevoegen) (alleen voor VP-D382(i)/D382H/D385(i)) Afspelen van een cassette waaraan een geluidsspoor is toegevoegd (Audiokeuze) Geluidseffecten (Geluidseffect) (alleen voor VP-D381i/D382i/D385i) Opnamen afspelen op een tv-scherm Een camcordercassette naar een videoband kopiëren Werken met de functie VOICE+ Een tv-programma of videoband op een camcordercassette opnemen (kopiëren) (alleen voor VP-D381i/ D382i/D385i) BRANCHEMENTS 68 Réglage de l'entrée/sortie AV (Ent/Sor 69 71 72 73 VERBINDING 68 AV in/uit instellen (AV In/Uit) 68 69 71 72 73 MODE APPAREIL 74 Utilisation d'une carte mémoire (carte mémoire utilisable) (non fournie) PHOTO NUMÉRIQUE 75 Organisation des dossiers et fichiers (VP-D385(i) sur la carte mémoire UNIQUEMENT) 77 Définition du numéro de fichier CAMCORDER ALS 74 Een geheugenkaart gebruiken FOTOTOESTEL 75 (niet meegeleverd) en bestanden Structuur van mappen GEBRUIKEN op de geheugenkaart (ALLEEN VOOR 77 Het bestandsnummer selecteren (Best.Nr.) VP-D385( i )) 74 78 79 80 04_ French (Numéro Fichier) Enregistrement d'une image (JPEG) sur la carte mémoire Visualisation de photos (JPEG) Protection contre la suppression accidentelle (Protéger) 74 78 79 80 81 De geheugenkaart gebruiken om een foto (JPEG) te nemen Foto's bekijken (JPEG) Wisbeveiliging tegen ongewild verwijderen (Beveiliging) Foto's en films verwijderen (Wissen) Nederlands _04 81 Suppression de photos et de films (Supprimer) 83 Formatage d'une carte mémoire (Format) 84 Enregistrement de films (MPEG) sur une carte mémoire 86 Lecture de films (MPEG) sur une carte mémoire (Sél. Mémoire) 87 Enregistrement d'une image en tant que photo sur une cassette 88 Copie d'une image depuis une cassette sur une carte mémoire (Copie Photo) 89 Marquage des images pour l'impression (Voyant D'Imp.) 83 84 86 87 88 89 Een geheugenkaart formatteren (Format) De geheugenkaart gebruiken om film (MPEG) op te nemen De geheugenkaart gebruiken om film (MPEG) af te spelen (M.Play select) Een afbeelding van een cassette als een foto opslaan Een foto van cassette naar een geheugenkaart kopiëren (Foto Kopiëren) Foto's markeren om af te drukken (Afdrukteken) PICTBRIDGETM 90 Impression de vos images à l'aide de PictbridgeTM (VP-D385(i) UNIQUEMENT) TRANSFERT DE 92 Transfert de données DV standard conformes à la norme IEEE 1394 DONNÉES IEEE 1394 (i.LINK) PICTBRIDGETM (ALLEEN 90 Uw foto's afdrukken met PictBridgeTM VOOR VP-D385( i )) GEGEVENS 92 IEEE1394 (i.LINK)-DV gegevensverbinding TRANSPORTEREN VIA IEEE 1394 USB-INTERFACE 94 USB-interface gebruiken (ALLEEN VOOR 96 Het USB-apparaat selecteren (USBVP-D385( i )) 97 verbinding) installeren (DV Media De software INTERFACE USB 94 Utilisation de l'interface USB (VP-D385(i) 96 Sélection du périphérique USB USB) UNIQUEMENT) 97 (Connexiondu logiciel (programme Installation 94 98 DV Media Pro) Raccordement à un ordinateur 94 Pro) 98 Aansluiten op een pc ENTRETIEN 100 A la fin d'un enregistrement 100 100 Cassettes utilisables 101 Nettoyage et entretien du caméscope 102 Utilisation de votre caméscope MiniDV à l'étranger 105 Réglages des menus ONDERHOUD 100 Na een opname 100 100 Bruikbare cassettes 101 Camcorder schoonmaken en onderhouden 102 Met de miniDV-camcorder naar het buitenland DEPANNAGE 103 Dépannage CARACTÉRISTIQUES 107 TECHNIQUESS 05_ French PROBLEMEN 103 Problemen oplossen OPLOSSEN 105 Het kiezen van menuopties SPECIFICATIES 107 Nederlands _05 familiarisez-vous avec kennismaken met uw votre caméscope Mini-DV miniDV-camcorder ACCESSOIRES LIVRÉS AVEC VOTRE CAMÉSCOPE MINI-DV Votre nouveau caméscope vidéo numérique est livré avec les accessoires suivants. Si vous constatez que l'un de ces éléments est absent de la boîte, contactez le service clientèle de Samsung. L'apparence exacte de chaque élément peut varier selon le modèle. 1 2 3 4 5 6 7 WAT IS ER INBEGREPEN BIJ UW MINIDV-CAMCORDER? Uw nieuwe DV-camcorder wordt geleverd met de volgende accessoires. Als een van deze items ontbreekt in de verpakking, neem u contact op met de klantenservice van Samsung. De exacte vorm van elk item kan variëren, afhankelijk van het model. 3 1 2 3 4 8 9 10 11 12 Bloc de batteries (IA-BP80W ) Adaptateur secteur AC Câble audio/vidéo Câble USB (VP-D385(i) uniquement) CD d'installation des logiciels (VP-D385(i) uniquement) Manuel d'utilisation Pile de type bouton pour la télécommande (Type : CR2025) (VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement) Télécommande (VP-D382(i)/ D382H/D385(i) uniquement) Cache-objectif Cordon du cache-objectif Cassette* (en option) Étui* (en option) 1 2 4 5 6 5 6 7 7 8 9 8 9 10 11 12 10 11 12 Batterijen (IA-BP80W ) Netvoedingsadapter Audio/video-kabel USB-kabel (alleen voor VP-D385( i )) Cd met software (alleen voor VP-D385( i )) Gebruiksaanwijzing Knoopcelbatterij voor afstandsbediening (Type: CR2025) (alleen voor VP-D382( i )/D382H/ D385( i )) Afstandsbediening (alleen voor VP-D382( i )/D382H/D385( i )) Lenskapje Riempje voor lenskapje Cassette* (Optioneel) Draagtas* (Optioneel) Le contenu peut varier en fonction du lieu de vente de l'appareil. Les pièces et les accessoires sont disponibles chez votre revendeur Samsung le plus proche. * (en option) : il s'agit d'un accessoire proposé en option. Veuillez contacter votre revendeur Samsung le plus proche si vous souhaitez l'acquérir. · Aucune carte mémoire n'est incluse. Reportez-vous à la page 74 pour connaître les cartes mémoire compatibles avec votre caméscope mini-DV. 06_ French · · · · · · · De inhoud kan variëren, afhankelijk van het land. Onderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke Samsung-dealer. *(Optioneel) : Dit is een optionele accessoire. Als u deze wilt aanschaffen, neemt u contact op met een Samsungleverancier bij u in de buurt. Een geheugenkaart wordt niet meegeleverd. Zie pagina 74 voor geheugenkaarten die compatibel zijn met uw miniDVcamcorder. Nederlands _06 VUE AVANT GAUCHE VOOR- & LINKERAANZICHT 5 1 6 2 3 4 OPEN 7 8 Objectif Capteur de la télécommande (VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement) 3 Éclairage (VP-D382(i)/D382H/D384(0)/D385(i) uniquement) 1 2 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 Lens Sensor afstandsbediening (alleen voor VP-D382(i)/D382H/D385(i)) Lamp (alleen voor VP-D382(i)/D382H/D384(0)/D385(i)) Openingsschakelaar Knop EASY Q pagina 36 Weergaveknop ( ) Interrupteur OPEN Bouton EASY Q page 36 Bouton Affichage ( Ecran LCD-TFT Microphone interne Veillez à ne pas recouvrir le microphone interne et l'objectif lors de l'enregistrement. ) 7 TFT LCD-scherm 8 Interne microfoon ATTENTION LET OP Bedek de interne microfoon en de lens niet tijdens een opname. 07_ French Nederlands _07 familiarisez-vous avec kennismaken met uw votre caméscope Mini-DV miniDV-camcorder VUE LATÉRALE GAUCHE LINKERZIJAANZICHT AV DV 4 5 MODE 1 2 3 MENU W T R POWE CHG BAT T. 6 7 8 CARD TAPE MODE (VP-D385( i ) only) 1 2 3 4 5 6 7 8 Bouton MENU Pavé ( / / / / sélection), (W/T) page 23 Bouton de début/fin d'enregistrement Couvercle de prise (prise AV/DV) Haut-parleur intégré Interrupteur de sélection (CARD-TAPE) (VP-D385(i) uniquement) Bloc de batteries Interrupteur de déverrouillage de la batterie (BATT.) Lorsque vous rabattez la façade LCD alors que l'écran est tourné vers l'extérieur, la fonction du pavé (// /) est inversée. 1 2 3 4 5 6 7 8 MENU-knop Joystick ( / / / / selectie), (W/T) pagina 23 Knop Opname starten/stoppen Klepje op aansluiting (AV-/DV-aansluiting) Ingebouwde luidspreker Keuzeschakelaar (CARD-TAPE) (alleen voor VP-D385( i )) Batterijen Schakelaar voor batterijhouder deblokkeren (BATT.) Als u het LCD-paneel sluit met het LCD-scherm naar buiten toe, werk de Joystick (// /) andersom. Nederlands _08 CHG BATT. 08_ French VUE SUPÉRIEURE DROITE RECHTER- & BOVENAANZICHT 1 L VO 2 AV DV 6 3 4 5 POW ER MODE CHG 7 1 2 3 4 5 6 7 Bouton Zoom (W/T)/Volume (VOL) Bouton PHOTO page 60,78 Bouton de début/fin d'enregistrement Interrupteur POWER Couvercle de prise (prise DC IN, USB (VP-D385(i) uniquement)) Couvercle du compartiment à cassette Dragonne 1 2 3 4 5 Zoomhendel(W/T) / Volumehendel (VOL) Knop PHOTO pagina 60,78 Knop Opname starten/stoppen POWER-schakelaar Klepje op aansluiting (DC IN-, USB-aansluiting (alleen voor VP-D385( i )) 6 Klep van cassettehouder 7 Handgreep 09_ French Nederlands _09 familiarisez-vous avec kennismaken met uw votre caméscope Mini-DV miniDV-camcorder VUE INFÉRIEURE ARRIÈRE ACHTER- & ONDERAANZICHT 1 2 3 POWER MODE AV DV 5 CHG 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 6 7 AV-aansluitpunt Knop MODE DC IN 8 1 2 9 Prise AV Bouton MODE Témoin de mode (mode Cam ( Prise DC IN Prise DV (IEEE 1394) Témoin de charge (CHG) Prise USB (VP-D385(i) uniquement) Fente pour cartes mémoire (VP-D385(i) uniquement) Emplacement pour trépied ) / Player ( )) 3 4 5 6 7 8 9 Indicator voor stand (Stand Camera ( DC IN-aansluiting DV-aansluiting (IEEE1394) Indicator batterij opladen (CHG) ) / Player ( )) USB-aansluiting (alleen voor VP-D385( i )) Geheugenkaartsleuf (alleen voor VP-D385( i )) Statiefbevestiging Prises VP-D385( i ) AV DV DCIN USB Cartes mémoire compatibles (2 Go maxi.) VP-D385(i) uniquement Te gebruiken geheugenkaarten (max. 2 GB) Aansluitingen alleen voor VP-D385( i ) VP-D385( i ) AV DV DCIN USB VP-D381( i )/D3810/ /D382( i )/D382H/ D384(0) AV DV DCIN VP-D381( i )/D3810/ /D382( i )/D382H/ D384(0) AV DV DCIN 10_ French MMC/SD MMC/SD Nederlands _10 UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (VP-D382(i)/D382H/D385(i) UNIQUEMENT) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DE AFSTANDSBEDIENING GEBRUIKEN (ALLEEN VOOR VP-D382( i )/D382H/D385( i )) 1 Bouton PHOTO page 60,78 Bouton REC Bouton SELF TIMER page 39 Bouton ZERO MEMORY page 38 Bouton PHOTO SEARCH page 61 Bouton A.DUB page 65 Bouton (Avance rapide) Bouton (Retour rapide) (-) / Knop PHOTO pagina 60,78 REC-knop Knop SELF TIMER (pagina 39) Knop ZERO MEMORY (pagina 38) Knop PHOTO SEARCH pagina 61 Knop A.DUB (pagina 65) Knop (FF) Knop (REW) Bouton (Lecture) Boutons (directionnels) 10 (+) page 64 11 Bouton Affichage ( ) 12 Bouton (Zoom) W/T 13 Bouton X2 page 64 14 Bouton DATE/TIME 15 16 17 1 2 3 4 5 6 7 8 9 2 3 4 5 6 7 8 9 Knop (PLAY) Knop (-) / (+) (Richting) 10 pagina 64 ) 11 Knop Weergave ( 12 Knop W/T (zoomen) 13 Knop X2 pagina 64 14 Knop DATE/TIME 15 16 17 Bouton (RALENTI) Bouton (PAUSE) Bouton (ARRÊT) Knop (SLOW) Knop (PAUSE) Knop (STOP) 18 Bouton F.ADV page 64 18 Knop F.ADV pagina 64 Les boutons présents sur la télécommande fonctionnent comme ceux du caméscope Mini-DV. De knoppen op de afstandsbediening hebben dezelfde functies als die op de miniDV-camcorder. 11_ French Nederlands _11 préparation Cette section indique comment utiliser ce caméscope Mini-DV, par exemple, comment utiliser les accessoires fournis, comment charger la batterie, comment démarrer l'utilisation et configurer les symboles à l'écran pour chaque mode. voorbereiding Dit gedeelte bevat informatie over het gebruik van deze miniDVcamcorder, zoals de manier waarop u de bijgeleverde accessoires moet gebruiken, hoe de batterij moet worden opgeladen, hoe de gebruiksstand moet worden ingesteld en de indicatoren op het scherm in elke stand. UTILISATION DE LA DRAGONNE ET DU CACHE-OBJECTIF Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de commencer tout enregistrement. Grâce à cette dragonne, vous pouvez : · tenir le caméscope en adoptant une position stable et confortable, · positionner la main d'une façon telle que les boutons de début/fin d'enregistrement, PHOTO et que l'interrupteur Zoom sont faciles à utiliser. DE HANDRIEM EN HET LENSKAPJE GEBRUIKEN Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de beste opnamen te kunnen maken. De handriem zorgt ervoor dat u: · de camcorder op een stabiele, comfortabele manier kunt vasthouden. · Plaats uw hand in een positie waarin u de knop Opname starten/ stoppen, de knop PHOTO en de Zoom-hendel gemakkelijk kunt bedienen. Dragonne Réglage de la dragonne 1 2 3 1. Introduisez la dragonne dans la boucle qui se trouve à l'avant du caméscope, puis tirez-la par l' extrémité. 2. Passez votre main dans la dragonne, puis ajustez la longueur de cette dernière à votre convenance. 3. Fermez la dragonne. Handriem Cache-objectif Fixation du cache-objectif 4. Accrochez le cache-objectif au cordon correspondant comme sur l' illustration. 5. Attachez le cordon du cacheobjectif à la dragonne, puis ajustez-le en suivant les mêmes recommandations que pour la dragonne. 6. Fermez la dragonne. 4 5 1. Bevestig de handriem aan het oog voor de handriem aan de voorzijde van de camcorder en haal het uiteinde vervolgens door het oog. 2. Haal uw hand door de handriem en pas de lengte aan zodat deze voor u het meest geschikt is. 3. Sluit de afdekking voor de 6 handriem De handriem verstellen Lenskapje Installation du cache-objectif après utilisation 4. Bevestig het lenskapje met het lenskapriempje (zie afbeelding). 5. Bevestig het lenskapriempje aan de handriem en stel het in door de stappen te volgen die voor het instellen van de handriem zijn beschreven. 6. Sluit de afdekking voor de handriem OPEN Het lenskapje bevestigen Appuyez sur les deux boutons situés des deux côtés du cache-objectif, puis insérez-le sur l'objectif du caméscope. 12_ French Het lenskapje na gebruik installeren Druk de knoppen aan beide zijden van het lenskapje in en plaats het kapje op de lens van de camcorder. Nederlands _12 INSERTION DE LA PILE DE TYPE BOUTON Insertion de la pile de type bouton dans la télécommande (VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement) 1. Tirez le compartiment de la pile dans la direction indiquée par la flèche. 2. Placez la pile dans son compartiment, pôle positif ( ) orienté vers le haut. 3. Replacez le compartiment sur la pile. DE KNOOPCELBATTERIJ PLAATSEN Knoopcelbatterij voor de afstandsbediening plaatsen (alleen voor VP-D382( i )/D382H/ D385( i )) 1. Trek de knoopcelbatterijhouder in de richting van de pijl. 2. Plaats de knoopcelbatterij in de houder met de positieve pool ( ) naar boven. 3. Plaats de knoopcelbatterijhouder weer terug. Consigne relative à la pile de type bouton · · · Il existe un risque d'explosion si la pile est replacée de façon incorrecte. Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve identique ou du même type. Ne retirez pas la pile à l'aide de pinces fines ou de tout autre outil métallique. Cela provoquerait un court-circuit. La pile ne doit être ni rechargée, ni démontée, ni chauffée, ni plongée dans l'eau afin d'éviter tout risque d'explosion. Conservez la pile hors de la portée des enfants. En cas d'ingestion de la pile, appelez immédiatement un médecin. Voorzorgsmaatregelen voor de knoopcelbatterij · · · Als de batterij verkeerd wordt geplaatst, bestaat er gevaar voor ontploffing. Gebruik hetzelfde batterijtype of een gelijkwaardige batterij als u een andere batterij wilt plaatsen. Pak de batterij niet op met een tang of ander gereedschap van metaal. Dit veroorzaakt kortsluiting. U mag de batterij niet opladen, uit elkaar halen, verhitten of onderdompelen in water, om het risico van een ontploffing te verminderen. Houd batterijen van het knoopceltype buiten het bereik van kinderen. Roep onmiddellijk medische hulp in als een batterij is ingeslikt. AVERTISSEMENT WAARSCHUWING 13_ French Nederlands _13 préparation · · · INSERTION DU BLOC DE BATTERIES voorbereiding · · · Insert Utilisez uniquement le bloc de batteries IA-BP80W. Il se peut que ce bloc soit légèrement chargé au moment de l'achat. Assurez-vous d'avoir bien chargé le bloc de batteries avant d'utiliser votre caméscope Mini-DV. DE BATTERIJ GEBRUIKEN Gebruik uitsluitend de IA-BP80W -batterij. Bij aanschaf kan de batterij al enigszins opgeladen zijn. Zorg dat u de batterij oplaadt voordat u de miniDV-camcorder gebruikt. Insertion/Éjection du bloc de batteries 1. Ouvrez l'écran LCD comme illustré. 2. Insérez la batterie dans son logement jusqu'à ce que vous entendiez un léger déclic. · Vérifiez que la marque SAMSUNG apparaît bien audessus lorsque le caméscope est positionné comme dans l'illustration. 3. Faites glisser l'interrupteur de déverrouillage BATT. et retirez la batterie. · Faites glisser doucement l'interrupteur de déverrouillage BATT. dans le sens indiqué dans l'illustration. · Des batteries supplémentaires sont disponibles chez votre revendeur Samsung le plus proche. · Si vous n'utilisez pas le caméscope Mini-DV pendant un certain moment, retirez la batterie. De batterijhouder installeren/verwijderen 1. Open het LCD-scherm zoals weergegeven in de afbeelding. 2. Schuif de batterijhouder in de batterijhoudersleuf totdat die zachtjes vastklikt. · Zorg dat de merknaam (SAMSUNG) naar buiten is gericht als de camcorder is gepositioneerd als in de afbeelding. 3. Schuif de batterijvergrendeling BATT. open en trek de batterijhouder naar buiten. · Schuif de batterijvergrendeling BATT. voorzichtig in de richting die in de afbeelding wordt aangegeven. · Extra batterijen zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke Samsung-dealer. · Verwijder de batterij uit de miniDV-camcorder als u de camcorder langere tijd niet gaat gebruiken. POWE BATT. R ER POW BATT. CH Eject Charge de la batterie 1. Faites glisser l'interrupteur POWER vers le bas pour éteindre l'appareil. 2. Insérez la batterie dans le caméscope. 3. Ouvrez le couvercle de la prise et branchez l'adaptateur secteur AC sur la prise DC IN. 4. Branchez l'adaptateur secteur AC sur une prise murale. 5. Une fois l'appareil chargé, débranchez l'adaptateur secteur AC de la prise DC IN du caméscope. · Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se décharger, même lorsque l' interrupteur Alim. est sur Off. Il est recommandé d'acheter une ou plusieurs batteries supplémentaires pour qu'une utilisation continue de votre caméscope Mini-DV soit possible. N'utilisez que des batteries agréées par Samsung. N'utilisez pas les batteries produites par d'autres fabricants. Dans le cas contraire, il existe un risque de surchauffe, d'incendie ou d'explosion. Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de problème lié à l'utilisation de batteries non agréées. POWE Batterij opladen BATT. BATT. 1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om het apparaat uit te schakelen. 2. Plaats de batterij in de camcorder. 3. Open het klepje van de aansluiting en sluit de BATT. netstroomadapter aan op de aansluiting DC IN. 4. Sluit de netstroomadapter aan op een stopcontact. 5. Als de batterij is opgeladen, koppelt u de netstroomadapter los van de DC IN-aansluiting van de camcorder. · Zelfs als de camera uit staat loopt de batterij langzaam leeg als u deze in de camera laat zitten. Het is raadzaam een of meer reservebatterijen aan te schaffen zodat u de miniDV-camcorder doorlopend kunt gebruiken. R ER POW Gebruik alleen door Samsung goedgekeurde batterijen. Gebruik geen batterijen van andere fabrikanten. Als u dit niet doet, bestaat er gevaar voor oververhitting, brand of explosie. Samsung is niet verantwoordelijk voor problemen die worden veroorzaakt door het gebruik van nietgoedgekeurde batterijen. CH 14_ French Nederlands _14 Témoin de charge La couleur de la diode indique l'état de la charge ou de l'alimentation. · Si la batterie est entièrement chargée, le témoin de charge est vert. · Si la batterie est en cours de charge, ce témoin est orange. · Si une erreur s'est produite pendant la charge de la batterie, ce témoin est orange et clignote. POWER AV DV Indicator Batterij opladen CHG MODE POWER CHG DC IN De kleur van de LED geeft de status van de voeding of het opladen aan. · Als de batterij volledig is opgeladen, is de oplaadindicator groen. · Als de batterij wordt opgeladen, is de kleur van de oplaadindicator oranje. · Als er tijdens het opladen van de batterij een fout optreedt, knippert de oplaadindicator oranje. Durées de charge, d'enregistrement avec une batterie complètement chargée (sans utilisation du zoom, ouverture de l'écran, etc.) · · · Duur voor opladen en opnemen en afspelen met volledig opgeladen batterij (zonder zoomgebruik, LCD geopend, enz.) Les durées mesurées et indiquées dans ce tableau sont basées sur le modèle VP-D385(i). (Les durées pour les modèles VP-D381(i)/ D3810/D382(i)/D382H/D384(0)/D385(i) sont presque identiques.) Ces durées sont données à titre indicatif. Les valeurs du tableau ont été mesurées par Samsung dans des conditions d'essai et peuvent varier en fonction de l'utilisateur et des conditions d'utilisation. Elle sont sensiblement réduites lorsqu'il fait froid. Les durées d' enregistrement en continu données dans le manuel d'utilisation ont été établies à l'aide d'une batterie complètement chargée fonctionnant à 25°C. En fonction des températures et des conditions environnementales, la durée de la batterie peut être différente des durées d'enregistrement en continue approximatives indiquées dans les instructions. Durée Durée de charge Environ 1h20 Durée d'enregistrement Environ 1h20 · · · De tijden die in de tabel worden weergegeven zijn gebaseerd op model VP-D385( i ). (De tijden voor VP-D381(i)/D3810/D382(i)/ D382H/D384(0)/D385(i) zijn vrijwel gelijk.) De tijd is alleen bedoeld als referentie. De cijfers in de tabel zijn gemeten in de testomgeving van Samsung en kunnen afwijken van het feitelijke gebruik. In een koude omgeving wordt de opnametijd zeer kort. De in de tabel genoemde tijden zijn van toepassing onder normale gebruiksomstandigheden en bij een volledig opgeladen batterij bij een temperatuur van 25°C. Omdat de omgevingstemperatuur en -omstandigheden kunnen variëren, kan de resterende gebruiksduur van de batterij verschillen van de geschatte mogelijke opnameduur, zoals beschreven in de instructies. Tijd Oplaadtijd Circa 1 uur 20 min Opnameduur Circa 1 uur 20 min Batterie Batterij IA-BP80W IA-BP80W

Indien de inhoud van dit document met de handleiding overeenstemt, met de gebruiksaanwijzing, met de instructielijst, de installatielijst, of gebruikerslijst, met de handboek, met de montageschema of met de gids die u zoekt, aarzel niet die te teleladen. YYY laat u toe gemakkelijk toegang te hebben tot de informaties over de gebruiksaanwijzing SAMSUNG VP-D3810.

SAMSUNG Stel een product voor waarvan we de gebruiksaanwijzing nog niet hebben. Duid ons het document aan dat u opzoekt : Handleiding, gebruiksaanwijzing, gebruikersgids, gebruikshandboek, technisch handboek, opvoeringshandboek, instructieshandleiding, bedieningshandleiding, montage instruktie.

Diplodocs laat u toe de gebruiksaanwijzing SAMSUNG VP-D3810, bedieningshandleiding SAMSUNG VP-D3810, handleiding SAMSUNG VP-D3810, handboek SAMSUNG VP-D3810 te teleladen.


SAMSUNG VP-D3810, SAMSNUG, SAMSOUNG, SAMSUMG, Televisietoestel, Televisietoestel LCD & plasma.
Know our Partners Vragenbeurs Contacteer het team Diplodocs Last searches
Last additions
Sitemap
De merken die met de letter A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z # beginnen.
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs - Alle rechten voorbehouden
De aangehaalde merknamen behoren tot hun respectieve eigenaars toe.